special issue 1

// p o e t r y

Archipelago of the Two-Headed Hare
by Gabriella Ekman

We must resist, she says, but I must 
buy gloves for my child, to protect
her hands against the cold, though
she resists, tearing them
off with a scowl. Swans
downy, grey, snap
at sand, hiss
this is
mine.

I no longer buy pinot noir
she says, from the US, she says
I guess you must start somewhere
but where, this resistance
is confused, where
are my glasses,
keys, where my
wobbling
fist?

Too tired to fall asleep, my daughter
cries. It sounds like pain. I leave
the house; my dog howls. In plenty,
in peace, we still grieve the loss
of what will return to us.
What sound, then, children
of war, when from your
mouths, your tongues
burning
speak








My grandfather, self-taught, painted horses
sometimes a cow, during the last world
war. My grandmother scrubbed, shot
the pigs he’d named. At night
no lights, so planes could
fly, screaming, clear
across the
seal-rich
sea



To
whom can
coral coiled
drift from a warmer
sea, whom bite of fog
or seals rocked luminous
brown-flecked, by curls of bracken
wet, when porcupine woman, small
jaws fanned round her hands and four scorched toes
where the axe-cracked skulls of sea-long
merchants, where the boats, weary
home scratched like a name into
their sodden hulls
so we know
we're where
who?


My grandmother fought every hour
and apologized for it every day
her language (kieli) whacked
out of air with birch whips
the teacher’s blonde braid
swinging. When cancer
ate her, she sipped
wine, for hours
after
screamed









In Stockholm, I turn forty-five, dream
I married him. Took many buses.
Things did not work out. I wake
to my daughter, saying
where is mamma?
Where is mine?
Gone, long
since


First, she ate swedish (havet, himlen, barnet), though the shining Rocks,
they said, and fat swift Fish were estonian (kivi, räim).
Then soviets burnt her Boat (лодка), but she
could Swim. Then germans freed her
from her Limbs (beine, waffen).
When soviets rained in, again
she could not Swim.
She ate her Skin.
Ate the Sea
the Sky
Him.

How many eggs to flour? I ask,
baking, your grandmother baked the
best pancakes, my mother’s voice
says, but I don’t remember
pine seeds crouched too
far from the wind that
carried us, sleeping,
tucked into elbows
of cloud, all
the way
home


Once
ships, sleek
minnows, they say (ros, ruotsi, rus)
spilled down rivers
others, later, demur.
By missile. Listen. But if
you aren’t heard? Roar. In cold, plant bulbs
papery skins rustling, thin, this wind will whittle
the seas of the world, if (якщо) or (або), now (nyt) now
crawl quick. Keep watch for bears, unspelled from winter.
Green shines the two-headed hare beside the blooming linden tree.

about the author // Gabriella Ekman

Gabriella Ekman (she/her) is a writer and teacher currently living in Stockholm, Sweden, with her daughter and the ghost of a dog who likes to recite from Macbeth. Her poems have recently appeared in Orange and Bee and Amphibian.

Instagram: gsekmanwrites